Section: A
[]
comment by J.-U. Hartmann: Possibly connected with the so-called Yoga manual, the “Yogalehrbuch” (Schlingloff 1964). The wording preserved in Ax reminds of the many phrases with forms of (pari)pūrṇa and dṛś (cf. index of YL s.vv. paripūrṇa and pṝ), and B3 seems to preserve the yogācāro.
transliteration:
l.1:
u /// + + + + + [ś]v. /// l.2:
v /// + .. .. .. ce .. /// l.3:
w /// .. rahi[t]aṃ .[ota]ṃ + /// l.4:
x /// + pūrṇaṃ [d]ṛśya + /// l.5:
y /// + .ā dva[y](a)m. t. + /// l.6:
z /// + [d].[e]ṣaśa .. + ///

Section: B
[]

transliteration:
l.1:
1 /// + [ce t]. .. [jñ]. + /// l.2:
2 /// [s](a)kā[ś]āṃ [t]. [t]. + /// l.3:
3 /// .. to yogācā[ro] /// l.4:
4 /// t. tataḥ [y]oga .. /// l.5:
5 /// + + .. + .. ti • /// l.6:
6 /// + + + + + .. [a] ///