Ch.80.v.1 (734, vol. 53, fol. 39: paper document: 28.5 x 22 cm.: ll. 9 of ordinary
epistolary dbu can script, the last line inverted; complete.
Five seals, illegible, between end of l. 8 and beginning of l. 9).
[1]@/://Rgod sar gyi sde/Cang Ka dzo'i tshan/Cang Kun tses//stsang
mngan rnying lo Byi Btsan gyi gnyer [2]rnying gi stsang las gro khal phye dang
gnyis dang bre bzhi chags pa las//phagi lo'i stong 'bul [3]bar rtse rjes gnang
ste//dkar chag spospa las//phagi lo'i dpyid sla 'bring po'i ngo la'[4]mkhan po
Thub brtan la dmag dpon gis stsang zhig gnang ba'i phyag rgya mchis shes
mchiste/[5]gnyer pa Dar Rgyal ma dang Tre Mye slebs lastsogs pas bda'ste//gro khal
phyed dang gnyis dang[6]bre bzhi lan 'di 'i dpyid sla 'bring po tshes bcu gcig la
mngan rnying lo Byi brtsan la phul [7]te/ /Byi brtsan gyi 'bul rgyas btab pa'i
dban la//Bam Stag slebs dang/Dze'u Gog tsheng dang/[8]Cang klu legs lastsogs pa'i
dpang rgyas btab pa'//(several seals, illegible). Inverted [9]bkye gnyer khums ste chags rgya shad kyis gnan
(ll. 1-3): "Rgod sar division.
Account of Cang Ka dzo. Cang Kun tse, agent to Byi
btsan, the corn official of the old year at wheat two less a half loads
and four bre, the orders of the chief (rtse rje) were that it should be delivered in the autumn of the Hog
year. (ll. 3-5) There was a change in the lists, and in the middle spring month of
the Hog year there came a letter stating that some corn had been granted by the
General to the Thub brtan abbot. Thereupon
the superintendents (gnyer pa 'the persons in charge'),
Dar Rgyal ma and Tre Mye slebs and the others, made the levy. (ll. 5-7) Two
less a half loads and four bre of wheat were delivered to
Byi brtsan, the corn official for the old
year, on the eleventh day of the middle spring month of the present year. (ll.
7-8) In witness of Byi brtsan's receipt seal
having been given the attestation seals of Bam Stag
slebs, Dze'u Gog tsheng, Cang Klu legs and so forth are (here)
given." (Several seal impressions illegible)
(Endorsement, inverted): "The despatch has been carried out. The
amount is impressed by marks (shad kyis gnan)."
l.1: tshan: see p. 91 (Ch.73.viii.5, IOL Tib J 1357) below.
Concerning stsang = "corn", mngan = "government", "authority", see pp.
19 (Fragment.67, IOL Tib J 1126), 341 (Ch.86.ii, IOL Tib J 848).
gnyer"to be in charge of", "to be placed in charge
of", and gnyer 'gum (bkum, khums) "to carry out a charge" are among the
most common expressions in these Tibetan documents, whether on paper or on wood. For
examples see the next documents and pp. 19 (Fragment.67, IOL Tib J 1126), 79 (IOL
Tib J 1254), 358: 40 (M.I.xiv.0016, IOL Tib N 552). etc.
l. 2: khal"load" is no doubt technical = Sanskrit vāha.
l. 4: We understand "the Thub
brtan abbot" to be connected with the previously mentioned Byi brtsan.
As regards the intervention of "the General" (dmag dpon), cf. the
document given above (pp. 19-20).
l. 6: lan = "year", as often (e.g. p. 75.B 7:
IOL Tib J 1254, p. 137. 1: M.I.xiv.109.b, Or.15000/426 ?).
l. 9: In (conjecturally) interpreting chags as "measure" or "weight" and chags rgya (in
the addendum) as "record of measure or weight" we may appeal to
the expression chag khongs"basket for measuring grain", chag tshad"correct measure", tshags"a sieve", tshags bu"a bag attached to a sieve", tshags dam po"strict care", tshags tshad"to test properly". The word shad usually
denotes the vertical line used in punctuation: and, in fact, some of the documents
seem to show lines of such a kind appended to signify numbers. In this connexion the
word gnan, which should mean "pressed", may
possibly denote "confirmed" or "reinforced": or
were the signs actually "impressed" upon the measures or bundles
or parcels? As regards the persons, see the consolidated list (pp. 113 sqq.).