Section: 1
Ch.80.v.1 (734, vol. 53, fol. 39: paper document: 28.5 x 22 cm.: ll. 9 of ordinary epistolary dbu can script, the last line inverted; complete. Five seals, illegible, between end of l. 8 and beginning of l. 9).
[1]@/://Rgod sar gyi sde/Cang Ka dzo'i tshan/Cang Kun tses//stsang mngan rnying lo Byi Btsan gyi gnyer [2]rnying gi stsang las gro khal phye dang gnyis dang bre bzhi chags pa las//phagi lo'i stong 'bul [3]bar rtse rjes gnang ste//dkar chag spospa las//phagi lo'i dpyid sla 'bring po'i ngo la'[4]mkhan po Thub brtan la dmag dpon gis stsang zhig gnang ba'i phyag rgya mchis shes mchiste/[5]gnyer pa Dar Rgyal ma dang Tre Mye slebs lastsogs pas bda'ste//gro khal phyed dang gnyis dang[6]bre bzhi lan 'di 'i dpyid sla 'bring po tshes bcu gcig la mngan rnying lo Byi brtsan la phul [7]te/ /Byi brtsan gyi 'bul rgyas btab pa'i dban la//Bam Stag slebs dang/Dze'u Gog tsheng dang/[8]Cang klu legs lastsogs pa'i dpang rgyas btab pa'//(several seals, illegible). Inverted [9]bkye gnyer khums ste chags rgya shad kyis gnan
(ll. 1-3): "Rgod sar division. Account of Cang Ka dzo. Cang Kun tse, agent to Byi btsan, the corn official of the old year at wheat two less a half loads and four bre, the orders of the chief (rtse rje) were that it should be delivered in the autumn of the Hog year. (ll. 3-5) There was a change in the lists, and in the middle spring month of the Hog year there came a letter stating that some corn had been granted by the General to the Thub brtan abbot. Thereupon the superintendents (gnyer pa 'the persons in charge'), Dar Rgyal ma and Tre Mye slebs and the others, made the levy. (ll. 5-7) Two less a half loads and four bre of wheat were delivered to Byi brtsan, the corn official for the old year, on the eleventh day of the middle spring month of the present year. (ll. 7-8) In witness of Byi brtsan's receipt seal having been given the attestation seals of Bam Stag slebs, Dze'u Gog tsheng, Cang Klu legs and so forth are (here) given." (Several seal impressions illegible)
(Endorsement, inverted): "The despatch has been carried out. The amount is impressed by marks (shad kyis gnan)."
l.1: tshan: see p. 91 (Ch.73.viii.5, IOL Tib J 1357) below.
Concerning stsang = "corn", mngan = "government", "authority", see pp. 19 (Fragment.67, IOL Tib J 1126), 341 (Ch.86.ii, IOL Tib J 848).
gnyer"to be in charge of", "to be placed in charge of", and gnyer 'gum (bkum, khums) "to carry out a charge" are among the most common expressions in these Tibetan documents, whether on paper or on wood. For examples see the next documents and pp. 19 (Fragment.67, IOL Tib J 1126), 79 (IOL Tib J 1254), 358: 40 (M.I.xiv.0016, IOL Tib N 552). etc.
l. 2: khal"load" is no doubt technical = Sanskrit vāha.
l. 4: We understand "the Thub brtan abbot" to be connected with the previously mentioned Byi brtsan.
As regards the intervention of "the General" (dmag dpon), cf. the document given above (pp. 19-20).
l. 6: lan = "year", as often (e.g. p. 75.B 7: IOL Tib J 1254, p. 137. 1: M.I.xiv.109.b, Or.15000/426 ?).
l. 9: In (conjecturally) interpreting chags as "measure" or "weight" and chags rgya (in the addendum) as "record of measure or weight" we may appeal to the expression chag khongs"basket for measuring grain", chag tshad"correct measure", tshags"a sieve", tshags bu"a bag attached to a sieve", tshags dam po"strict care", tshags tshad"to test properly". The word shad usually denotes the vertical line used in punctuation: and, in fact, some of the documents seem to show lines of such a kind appended to signify numbers. In this connexion the word gnan, which should mean "pressed", may possibly denote "confirmed" or "reinforced": or were the signs actually "impressed" upon the measures or bundles or parcels? As regards the persons, see the consolidated list (pp. 113 sqq.).