Section: Verso
[Verso] From (his) daughter Shayn to the noble lord Nanai-dhat.
[On another part of the verso] From (his) servant [left unfinished].


Section: Recto
To (my) noble lord (and) husband Nanai-dhat, blessing (and) homage on bended knee, as is offered to the gods. And (it would be) a good day for him who might see you healthy, happy (and) free from illness, together with everyone; and, sir, when I hear (news of) your (good) health, I consider myself immortal!
Behold, I am living ..., badly, not well, wretchedly, and I consider myself dead. Again and again I send you a letter, (but) I do not receive a (single) letter from you, and I have become without hope towards you. My misfortune is this, (that) I have been in Dunhuang for three years thanks(?) to you, and there was a way out a first, a second, even a fifth time, (but) he(!) refused to bring me out. I requested the leaders that support (should be given) to Farnkhund for me, so that he may take me to (my) husband and I would not be stuck in Dunhuang, (for) Farnkhund says: I am not Nanai-dhat’s servant, nor do I hold his capital. I also requested thus: If he refuses to take me to (my) husband, then ... such support for me that he may take me to (my) mother. The leaders say: Here in Dunhuang there is no other relative closer than Artivan, (but) Artivan [say]s: Farnkhund ... whatever ... to do for you. If(?) I(?) (had) no guarantee, no protection, my father ... I have become ... not ... How much more would I have ... by my father if ... a servant of the Chinese! A free man ... who found ... and ... keeps (his) clothing in good condition(?). And you write (your) bidding to me about everything in ... so that I should ... you and I should know how to think, and if I do not ... you, then you write to me so that I should know how to serve the Chinese. In my paternal abode I did not have such a restricted ... as with(?) you. I obeyed your command (lit. took your command upon my head) and came to Dunhuang and I did not observe (my) mother’s bidding nor (my) brothers’. Surely(?) the gods were angry with me on the day when I did your bidding! I would rather be a dog’s or a pig’s wife than yours! And for me ...
Sent by (your) servant Miwnay. This letter was written in the third month on the tenth day.


Section: Added in the margin
From (his) daughter Shayn to the noble lord Nanai-dhat, blessing (and) homage. And (it would be) a good [day] for him [who] might see [you] healthy, rested (and) happy. ... I have become ... and I watch over a flock of domestic animals. Differently to you, I had a ..., and ... went out. I am ... and I know that you do not lack twenty staters(?) to send. It is necessary to consider the whole (matter). Farnkhund has run away; the Chinese seek him but do not find him. Because of Farnkhund’s debts we have become the servants of the Chinese, I together with (my) mother.