Section: v1
“The aforementioned lay society circular is being sent around because of the yearly expenses for the society meeting that will be held next at the home of the Sergeant-at-Arms, Hsüeh Huai-ch’ing. Each member should contribute one peck of grain, half-a-pint of oil, and two catties of flour. This circular sets a limit of the night of the twenty-eighth of this month for delivering in full these items to the Chairman’s home. As usual, the last two to come will each be fined a cup of wine. Those who fail to come altogether will be fined half a jar of wine. Pass the circular on immediately, urging each other not to delay it. He who delays the circular will be penalized in accordance with the rules. When the circular has gone full circle, it should be brought back to the originating office for certification and announcement of penalties. The fifteenth day of the tenth month of the kuei-wei year (923?).”社司轉帖右緣年支坐社局[#211](=局席)次吃虞候[#212](=薛)懷慶家人各粟壹[#213]油半[#214](=勝→升)麺[#215](=貳)斤帖至限今月[#215](sic)拾捌日在夜[#216](=於)[#217](=席)主家送納足仍捉二人[#218](→後)到各[#219]酒壹角全不來者[#219]酒半[#220](=瓮)其帖立 (=逓)相分府(→付)不得停滯如滯帖者准條科罰帖周却赴本司用憑告罰癸未年拾月十五. This circular is followed by more than fifteen rows of practice characters based upon it, all in very poor hands.


Section: r1
Aparimitāyuḥ-sūtra無量壽經 in a good hand on beige paper.



(VM)