Section: 1
Ch.73.xv.5 [25] (558, vol. 69, foll. 53-6; fol. 53, 25 x 34 cm., ll. 17 of neat ordinary dbu can writing; fol. 54, 25 x 37 cm.; fol. 55, 25 x 39; fol. 56, 25 x 37 cm., paper as fol. 53, but writing very scrawled, with paragraphs marked /::/ and some passages rubbed over with red. At the foot (left) of fol. 54 is a red impression of a seal, not quite legible; so too on fol. 55).
[1]@/:/Rta dang lug gi lo la//lha sras kyi sku yon dar ma Shes rab 'bum pa/bri ba'i yi ge[ pa][2]rnams kyi khong na shog chad ci mchis pa//ring lugs Stag bzang Tsi dam dang/G.yu bzher[3]Brtan kong gi g.ya sngar//shog shog mnos pa'i dkar chag dang/dar ma phul ba'i bul[4]yig tu brtsis pa las ro gron dang glegs tshas bton pa'i slad na /yi ge pa'i khon na[5]shog shog chad yang dag pa'i mying smras//blon Rgyal zigs dang/To dog blon Btsan bzher[6]la zhus pa las//shog chad 'di rnams sde tshan so so'i lnga bchu rkang dang 'og sna la [7]gnyer par gtan pa chos la//rub ma pa Je'u Brtan kong gis ni sngon tu skoste/spre'u lo[8]ston sla ra ba sum tshun chad kyis gnyer 'gumsu stsol cig ces mchid gyis bcad nas[9]gnyer yig dkar chag tu bris pA//gnyer pas kyang ngo zlog phod par 'tshol te/shog[10]shog 'byor na dngos su bstu/shog shog ma 'byor ram/rang r[i]ng 'tshal ba zhig[11]mchis na//phu nu nye tung gcig zungste/btson car stsol la//sku yon sar btson tu zhog[12]ste/yige pa dngos kyis ni/shog shog gi gnyer 'gumsu stsal/gnyer ma 'khums[13]gyi bar du phyugs nor la stsogs pa gta' nyi ri phrogs la/rub ma pa la gtod [14]cig/gnyer pas ngo zlog ma phod dam/gnyer ma gtus par gyur na/ [note 1: gnyer pa here erased. [note li ceng [15]rnams kyang/shog shog yug re [note 2: A second re here erased. [note lcag bcu bcu'i thang tu rgyab chad gyis chod par gcado /[16]li ceng gi rnams kyang gdugs re lan re sku yon sar 'phyan cad snyogs la/shog sho[g][17] 'bul stobs che chung yang rtsi zhing mchis shig//
[B1 ]@//Stong sar gyi sde la//Leng ho Don tshe'i tshan/Hwa Stag legs la//rta'i lo la[B 2]shog shog yug lnga//lu gi lo la/yug suM chu rtsa drug chad//Cang Hig tse la rta'i lo'i[B 3]shog shog yug bcu chad/................................
"[ll. 1-2] In the Horse and Sheep years. Allotment of paper among the scribes who copied the scripture Shes rab 'bum pa (Śatasāhasrika-Prajñā-pāramitā), whereof the Prince (lha sras) was donor.
[ll. 2-6) After reckoning in the presence of courier Stag bzang Tsi dam and G.yu bzher Brtan kong the invoice of paper received and the acknowledgements of scriptures delivered, rejecting the waste remnant and fragments of volumes, report submitted to Councillor Rgyal zigs and To dog Councillor Btsan bzher with full statement by name of the allotment of paper among the scribes.
[ll. 6-7] For the duty of arranging the committing these allotments of paper to some 50 individuals inferior and superior (rkang dang 'og sna?), of several divisions and accounts, the rub ma pa appointed from the first was Je'u Brtan kong. [ll. 7-9] He gave orders by letter that completion should be made by the third day of the first autumn month of the Ape year. The record of employment (gnyer yig) was entered in a list (or It was written in the register of employment that -).
[ll. 9-11] The superintendent on his part should be required to overbear opposition (ngo zlog phod): if supplies of paper [note 3: shog shog, reduplicated, occurs frequently as, perhaps, a sort of plural. [note should be available, he should collect it at once; if supplies of paper should not be available, or if any persons should demand their own price, he should arrest one of their kin, senior or junior, and send him to prison, and he should be imprisoned in the residence of the donor. [ll. 12-13] The scribes must complete at once the supplies of paper entrusted to them: until completion has been made, their cattle, property, and so on of twice the value should be taken as security and deposited with the rub ma pa. [ll. 14-15] If the person in charge be not equal to opposition or should not have collected the allotments, the li ceng should punish him by whipping at the rate of ten lashes per roll (yug) of paper.
[ll. 15-17] The li ceng people also, while each day and each year (time?) referring (snyogs?) for certainty ('phyan(ng) chad?) to the residence of the donor, should take account of capability, great or small, of delivering the paper.
[B 1] Stong sar division. Account of Leng ho Don tshe. To Hwa Stag legs: in the Horse year, five rolls of paper, in the Sheep year thirty-six rolls were allotted. To Cang Hig tse....................................................."
The reminder of the document, B l. 1-D l. 29, consists of the names of the persons keeping the accounts (the gnyer pas, no doubt) and of those to whom paper, and in some cases ink (snag or snag tse), was allotted or promised (kha bstan) for each of the two, Horse and Sheep, years. These names will be included in the combined list below. Once or twice (e.g. B 4, C 14) it is noted that the copy was passed (gtan la phab pa), or a figure was modified upon a count (C 14, D 6), or a total (spyir) is stated (D 19). All the items belong to the Stong sar division (sde) as far as C l. 1, where begins the Rgod sar division, followed at D l. 1 by the Snying tsoms division, which is mentioned in M.I.vii.32 (IOL Tib N 309) Snying tsoms kyi 'bangs, pp. 64 (M.I.vii.32, IOL Tib N 309) and 60 (Ch.82, IOL Tib J 1018).
A l. 2. ring lugs = "courier": see pp. 16 (M.I.xxviii.0036, Or.15000/496) and 51.2.
l. 6. rkang dang 'og sna = "bundles and under"?
l. 6. sde tshan"account": see pp. 91-2 (Ch.73.viii.5, IOL Tib J 1357) and Index.
l. 7. The Ape year is that following the Sheep year.
l. 8. gnyer 'bumsu, as at first read, would be an error, or variant, for gnyer 'gumsu.
l. 9. ngo zlog"turn the face" is stated to mean "oppose".
l. 11 sar"to the residence of": see p. 21.10-1 (Ch.87.xiii, IOL Tib J 856) and Index.
l. 13. gta' nyi ri phrogs = "pledge, twice value, taken".
l. 14. li ceng: a Chinese official title?
l. 16. gdugs"noon": on lan"year", see Index. snyogs, here Imperative of snyegs, is literally "follow".
'phyan(ng) chad, "doubt deciding": cf. Das_1902, S. W. phyang chad and 'phyang.