Broomhead reads "arṣā" at the end of line r4, which is now invisible due to a piece from the verso that is flapped over it (cf. also commentary to verso). "n‹o›" at the end of line v3 can clearly be read of the piece that is flapped onto the recto is considered.

Section: R
transcription:
l.1:
/// ·ñ· ·t· ·t· − ///l.2:
/// (e)kältte • wrocce kāre − ///l.3:
/// spärketär-n= ere näkṣäṃ ṣäpä − ///l.4:
/// ·o wiksen-ne sakreñ a(rṣāklaṃ) ///l.5:
/// s· ke śāllo ///l.6:
/// lo ·e ///
transliteration:
l.1:
/// ·‹ñ›· ‹·t›· ‹·t›· − ///l.2:
/// -ḵa̱ltte • wrocce kāre − ///l.3:
/// ‹s›p̱a̱rkeṯa̱r-n= ere näḵs̝a̱ṃ s̝a̱p̱a̱ − ///l.4:
/// [·o] wiksen-ne sakreñ¨ˎ a − ///l.5:
/// [s·]ke śāl[l]o ///l.6:
/// [l]‹o› ·e ///
Bibliography:
Broomhead_1962: 282 (edition)

Section: V
transcription:
l.1:
/// − ///l.2:
/// (pa)lsko mā rämer ///l.3:
/// läklesa mantālaitse ono- ///l.4:
/// näno näno ṣpänemeṃ • snai ·e ///l.5:
/// − tunts= oko nem(c)e(k) e ///l.6:
/// ·eṃ ya a·e ///
transliteration:
l.1:
/// − ///l.2:
/// -lsk[o] mā ṟa̱meṟˎ ///l.3:
/// ḻa̱klesa mantāl‹ai›tse on‹o›- ///l.4:
/// näno näno s̝p̱a̱nemeṃ • snai ·‹e› ///l.5:
/// − tunts= oko nem·e· e ///l.6:
/// ·eṃ ‹ya› [a]·e ///
Bibliography:
Broomhead_1962: 282 (edition)