Ch.75.xii.6 (vol. 53, fol. 20; c. 31.5 x 17 cm.; recto ll. 6, verso ll. 11 + 1
inserted, of ordinary dbu can writing).
[1]@//glang gi lo'i dpyid sla 'bring po tshes bzh[i] la//lha sras
ky[i] sku yon bla skyes nar ma//Sha cu gtsug [2]lag khang du zhugs mar bltam
ste/gtsug lag khang Pho kwang sir/tshes bzhi'i n[u]b mo/lha 'bangs/'I[m] [3]Dam
then 'do gis /yu mar phul lnga phul the//zhugs mar kha [note 1: brgyad cu here erased. [note brgya' bltams//tshes l[ng]a'i
nub mo 'Im[4]Dam then 'do gis/yu mar phul lnga phul the//zhugs mar kha brgya'
bltams//tshes [dru]g gi nub mo 'Im Dam[5][then 'do] gis yu mar phul dgu phul
the//zhugs mar kha brgya' brgyad cu bltams//tshes [b]cu'i nub mo 'Im Dam[6]then
[']do gis yu mar phul phyed dang lnga phul the/zhugs mar kha dgu bcu
bltams....[verso]
[B 1]zhugs mar kha drug cu bltams//Li Kim kang gis yu mar phul bdun
phul te/zhugs mar kha brgya' bzhi bchu[B 2]bltams//tshes nyi shu brgyad gyi nub mo
blon Gtshug bzhre [note 2: Compendious for bzher. [note gyis yu mar phul bdun dang/khyor phyed dang do phul
te//zhugs [3]mar kha brgya [note 3: 'a here
erased [note . bzhi bcu rtsa bdun bltams/... [note 4: dbya here erased. [note dgun sla tha chungs tshes lnga'i nub
mo Wang Cwan cwan gyis yu[4]mar phul bdun phul te/zhugs mar kha brgya' bzhi bchu
bltams//tshes bcu bzhi'i nub mo/blon Lho bzang [5]gi yu mar 'An Zhen tses yu phul
bcu dang/khyor do phul te/zhugs mar kha nyis brgya' rtsa bcu bltams//[6]tshes bco
lnga'i nub mo/lha 'bangs Hag Khi she'u yu mar phul bdun phul te/zhugs mar kha
brgya' bzhi cu bltams/[7]tshes nyi shu nub mo/Cang Kwang thong gis] [note 5: yu mar phul lnga phul te/zhugs mar kha
brgya' bltams//tshes nyi shu cig (8)gi nu here erased. [note yu mar phul
bcu phul te/zhugs mar kha nyis brgya' bltams//tshes nyi shu gnyis kyi nub
mo[9]Cang Kwang thong gis [note 6: phul te
here erased. [note phul bcu phul te//zhugs mar kha nyis brgya' bltams//tshes
nyi [note 7: Added below line. [note shu [note 8: Added below line. [note gsum[10]gyi nub mo /Cang Kwang gis yu phul bcu
phul te/zhugs mar kha nyis brgya bltam [11]tshes nyi shu bzhi 'i nub mo Cang Kwang
thong yu mar phul bcu phul te/zhugs mar [note 9: zhu here erased. [note kha nyis brgya' bltam/
[Inverted]...n.../Ke'u Lyang(Syang?) kang zhog...
"[1-2] On the fourth day of the middle spring month of the Ox year,
the prince (lha sras) having become an exalted donor in
perpetuity, lamp-oil was provided in the monastery(ies) of Sha cu. [2-6] In the monastery Pho kwang si on the evening of the fourth day the god's servant 'Im [note 10: Erased.]
Dam then
'do presented five phul [note 11: A measure defined as a "handful". [note of yu oil, resulting in one hundred portions of lamp-oil. On the
evening of the fifth day 'Im [note 12: Erased.]
Dam then 'do presented five phul of yu oil, resulting in one hundred portions
of lamp-oil. (So on the sixth and tenth days 9 and 4 ½ phul, resulting in 180 and 90 lamplights respectively.)
[B 1]...resulting in sixty portions of lamp-oil. Li Kim kang presented seven phul of
yu oil, resulting in one hundred and forty portions of
lamp-oil. On the evening of the twenty-eighth day Councillor Gtsug bzher presented seven phul and
one and a half khyor, resulting in one hundred and
forty-seven portions of lamp-oil. On the evening of the fifth day of the last
winter month Wang Cwan cwan presented seven
phul of yu oil, resulting in one
hundred and forty portions of lamp-oil." (The remainder of the document, B ll.
4-11, reports similar donations by An Zhen tse
(for Councillor Lho bzang), the God's servant
Hag Khi she'u, and Cang Kwang thong.)
The facts ascertainable from this record of donations to provide illuminations in
honour of the prince becoming patron of the Sha
cu monastery seem to be the following: -
(a) Pho kwang si is a monastery, and the word
si (Chinese, as suggested above) may represent, as Professor
Pelliot has kindly suggested, the Chinese ssŭ"temple".
(b) lha 'bangs is, no doubt, "god's servant",
not "king's servant".
(c) As the number of lamps is consistently proportional to the number of phul presented, namely in the proportion of 20 to 1, and as 1 ½
and 2 khyor provide 7 and 10 lamps respectively, it follows
that 1 khyor = ¼ phul, which latter
measure is defined as a "a handful".
(d)The phrase "with a half two" (phyed dang do)
means not "two and a half", but "one and a
half", corresponding to Sanskrit ardha-dvitīya, German
halb-zwei, etc. (and analogously in the case of other
units).
The expression "yu oil" has not elsewhere
been found. Probably yu is for rgyu"material", so that "yu
oil" would be raw or unpurified oil.